Блогчетање

Данилово блогче

Thu, 03 Jul 2008

Као што се могло приметити, помало сам се бавио мапирањем Земуна (и делова Новог Београда).

Оно што је урађено до сада, нарочито у вези Београда и Новог Сада, је одлично, и све похвале досадашњим учесницима овог подухвата мапирања Србије.

Међутим, нисам могао да нађем никакав правилник или водич за мапирање. Зато, ево онога што сам ја установио до сада за моје личне потребе.

Упутство за мапирање Србије (или бар Земуна)

Називи улица и објеката ћирилицом (name ознака)
Разлози су једноставни: махом се препоручује употреба језика и писма који се користи на уличним таблама — код нас је то ћирилица.

А уличне табле су најчешће ћириличне...
Додатно, не користи се енглески начин писања великих слова, иако се то помиње у горе поменутом документу.
Латинични називи објеката и улица се бележе употребом ознаке name:sr@latn
И поред тога што је ћирилица подразумевана, врло је корисно имати убележене и латиничне називе — ово ће омогућити претрагу на било којем од два писма на openstreetmap.org. И даље остаје дилема да ли користити „sr@latn“ или „sr@latin“ као ознаку језика („latn“ је ИСО 15924 ознака за латинично писмо).
Бележе се и стари називи улица
Када год је стари назив улице познат, он се бележи помоћу ознака old_name и old_name:sr@latn. Ово ће омогућити и претрагу по старим називима улица. Како решити питање алтернативних имена (да, имамо улице које имају два актуелна назива) и више старих назива још нисам одлучио.
Означавање насељених места
Градови су „place: city“, остала насељена места „place: town“ или „place: village“, општине у оквиру градова су „place: suburb“, а општине ван градова (у којима се налази више насељених места) са „place: county“. Према упутству, имена треба бележити помоћу „place_name“ ако се ради о области, уместо „name“ када се ради о појединачним тачкама.
Означавање припадности
Читав OpenStreetMap тренутно одређује припадност објеката насељеним местима помоћу растојања — ово није врло поуздан метод, па би најбоље било почети са одговарајућим означавањем. Да би то било могуће касније програмски искористити, предлажем да се is_in ознака користи на следећи начин:
  • за улице — име насељеног места или општине из „name“ ознаке
  • за општине користити назив града (или државе, ако се ради о општини која није део града већ садржи више насељених места)
  • за градове користити назив државе
  • за насељена места користити називе општина у којима се налазе
Надам се да је јасно да је ово само предлог, и да очекујем примедбе.
Категоризација путева
На страници мапирања Србије је делимично појашњено како означавати путеве, но, покушаћу да допуним једном јаснијом поделом. Савети са те странице о употреби ref и int_ref ознака остају.
Врста пута Вредност за highway Разлози
Аутопут motorway Ознака за пут без пресецања у нивоу; за незавршене ауто-путеве као што је Београд–Нови Сад можемо користити и „trunk“, мада ми се чини да ми немамо потребе за употребом „trunk“ уопште.
Магистрални primary Важни међумесни путеви
Међумесни secondary Мање важни међумесни путеви
Булевари и важне улице у градовима tertiary У већим градовима треба избегавати употребу „primary“ или „secondary“ путева — углавном се ради о улицама које не припадају самим међумесним путевима.
Остале улице residential Све остале улице у насељеним местима које имају називе.
Помоћне улице service Помоћни путеви: на пример, између зграда, приступне, паркинзи, бензиске пумпе...
Пешачке зоне pedestrian Улице као што су Кнез Михајлова у Београду или део Господске у Земуну — њима је могућ приступ и аутомобилом, али је то готово увек забрањено.
Путеви за пешаке footway Путеви који служе искључиво за пешаке — шеталишта (нпр. Земунски кеј) или већи тротоари (нпр. дуж Булевара Николе Тесле).

Као што се може приметити, и сам имам још много недоумица. Зато, све примедбе су добродошле. Када мало унапредим упутство, додаћу га и међ' вики стране мапирања Србије.

Тренутно стање у Земуну

Прошао сам цео центар Земуна и већи део Горњег града. Даљи делови Горњег града (између Првомајске, Угриновачке и Цара Душана) су означени, али недостају подаци о именима многих улица, као и подаци о томе која је улица једносмерна и на коју страну. Свака помоћ је у томе добродошла. Све „иза“ новосадског пута (нпр. Алтина, Земун поље...) није мапирано.


Већи део Земуна сам већ покрио — ипак недостају имена неких улица

Такође планирам да допуним и Мухар и Гардош осталим пешачким стазама (степеницама од Мухара ка Гардошу), али сам заборавио да понесем GPS уређај и Нокију Н800 прошле недеље када сам прошетао туда. Не би било лоше додати и све занимљиве објекте (школе, поште, ATM уређаје, итд).

Будућност

Када покријем Земун и бар неке делове Новог Београда, вероватно ћу пажњу усмерити на убацивање ограничења (како би програми који дају упутства за стизање до неког места могли добро да обаве посао), као и интересантних објеката. Међутим, не очекујем да ћу имати много времена да посветим овом пројекту у будућности, али се надам да ћемо достићи довољну покривеност и популарност како би OpenStreetMap постао најчешће коришћена мапа града.

[01:33] | [] | # | G | | TB
Opet ja da dosađujem malo o oznakama ;)

Ako ćemo iskreno, ne valja ni sr@latn (valjda je "Latn" po ISO 15924), ni sr@latin - mislim da si i sam svestan da @ varijante u glibc-u služe za nešto sasvim drugo a ne za razdvajanje pisma, i da smo sa njima zaglavili samo zbog Dreperove sujete.
— Posted by Miloš at Thu Jul 3 09:11:17 2008
Милоше, ово нема никакве везе са glibc-ом (и свакако бисмо морали да користимо @нешто, пошто стандарда у тој области нема). Мада, тачно је да је „Latn“ одговарајућа ознака по ИСО 15924 стандарду.

Сам OpenStreetMap нема апсолутно никакве конвенције што се овога тиче, тако да је на нама да је установимо. А када је установимо, да се исте и држимо. :)
— Posted by Данило at Thu Jul 3 10:20:10 2008
Upravo zato i pokrećem pitanje - pošto nema veza sa glibc-om mislim da ne treba propagirati te @varijanta nedostatke kada to nije neophodno.

Za ovakve stvari koje žive na vebu postoji koliko-toliko dobar RFC 4646 koji zadovoljava naše potrebe sa dva pisma:

http://www.w3.org/International/articles/language-tags/

Znači, po tome dolazi u obzir samo "sr-Latn" (ili eventualno "sr_Latn" po ICU/CLDR pristupu).
— Posted by Miloš at Thu Jul 3 10:43:16 2008
Слажем се, има смисла то користити, али сама „стандардизованост“ нам ништа не доноси пошто није читав OpenStreetMap стандардизован на употреби (заправо, није прописана чак ни употреба самих ИСО 639 кодова, мада се они махом и користе).

Но, највише би ме занимало мишљење осталих учесника у мапирању, пошто је потребно да и они то користе (ако не желе да користе неку варијанту, радије бих изабрао неку другу).

Ако се не нађе нико ко има другачије мишљење, радо ћу ићи са „sr-Latn“ за ознаку латиничног писма српског језика.
— Posted by Данило at Fri Jul 4 05:52:28 2008

Name:


E-mail:


URL:


Comment:


Contact
Danilo Segan

This is blog (web log) of Danilo Šegan (or Данило Шеган).

Archives
2017-Jan
2013-Dec
2011-Nov
2011-Oct
2011-Aug
2011-Jul
2011-Jun
2011-May
2010-Oct
2010-Aug
2010-Jul
2010-Apr
2010-Mar
2010-Feb
2010-Jan
2009-Dec
2009-Oct
2009-Aug
2009-Jun
2008-Oct
2008-Aug
2008-Jul
2008-Jun
2008-May
2008-Apr
2008-Mar
2008-Feb
2007-Dec
2007-Oct
2007-Aug
2007-Jul
2007-May
2007-Apr
2007-Feb
2007-Jan
2006-Nov
2006-Oct
2006-Aug
2006-Jul
2006-Apr
2006-Mar
2006-Feb
2006-Jan
2005-Sep
2005-Jun
2005-May
2005-Apr
2005-Mar
2005-Feb
2004-Dec
2004-Nov
2004-Oct
2004-Sep
2004-Aug
2004-Jul
2004-May
2004-Apr
2004-Mar
2004-Feb
2004-Jan
2003-Dec
2003-Nov
2003-Oct
2003-Sep
1983-Mar

< July 2008 >
MoTuWeThFrSaSu
  1 2 3 4 5 6
7 8 910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Categories

Links
Kvota.net
Prevod.org
My study page
Srpski.org
GNOME
Friends' Blogs
alex (en)
bc (en)
Bojan Živanović (sr)
Carlos (en)
Goran (sr)
imp (sr)
lilit (sr)
Oskuro (en)
Zombie (sr/en)
Feeds
RSS