Блогчетање

Данилово блогче

Tue, 23 Mar 2004

Зашто волим Питон?

Поред лепе синтаксе, такође није оптерећен непотребним конструкцијама (основни разлог због којег не волим претерано језике као што су Це++, Јава, или Це-тараба ;).

Ево шта кажу људи који су толико заинтересовани за Јаву, да су чак у њој написали интепретер налик Питону: Jython програмери.

Python programs are typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates directly to increased programmer productivity.

...или, зашто не волим Це++-олике синтаксе

У слободном преводу, овде се каже: „Питон програми су кева за Јава програме, и не знамо ни сами како смо били толико луди да уопште пишемо Питон интерпретер у Јави, када смо то могли у Питону да урадимо са неколико редова ко̂да.“

(Немојте да неко сада још затражи и поуздане податке — мени је доста то што кажу људи који су написали читав интерпретер у Јави — ви неверници нађите себи неко друго место, а не скупљајте се око мог блогчета ;).

Изгледа да сам због оваквих ставова заувек осуђен да будем ван „великоиндустријских“ токова (са једне стране Sun(це) и ИБМ са Јавом, са друге Микрософт са Це-тарабом) — наравно, не планирам да се жалим по том питању ;)

(Наравно, да буде јасно: немам ја ништа против да научим да користим и ове језике за програмирање, али тешко да ћете ме видети како пишем километре програма у њима.)

[22:50] | [/python] | # | G | | TB

На страници једног домаћег, великог предузећа, можете наићи на следећи текст:

...уз могућност саопштавања свих жалби, рекламација, предлога и сугестија.

И када лепо преведемо ове 4 ставке које можемо њима „саопштити“, добијамо: „жалби, жалби, предлога и предлога“. Милина!

Али нека, бар се осећају паметнијим када кажу „предлога и сугестија“ — кога још брига што је то бесмислено! (Свакако, превод „рекламације“ није толико јасан и једнозначан као превод „сугестије“, те ћу се држати овог другог, како не бих непотребно ушао у расправу шта заправо значи „рекламација“ ;-)

Е то је неприлично у модерном српском језику — и још ће неко да тврди како ови наши „учењаци“ знају шта значе речи које користе?

[21:46] | [/prevod] | # | G | | TB
Contact
Danilo Segan

This is blog (web log) of Danilo Šegan (or Данило Шеган).

Archives
2017-Jan
2013-Dec
2011-Nov
2011-Oct
2011-Aug
2011-Jul
2011-Jun
2011-May
2010-Oct
2010-Aug
2010-Jul
2010-Apr
2010-Mar
2010-Feb
2010-Jan
2009-Dec
2009-Oct
2009-Aug
2009-Jun
2008-Oct
2008-Aug
2008-Jul
2008-Jun
2008-May
2008-Apr
2008-Mar
2008-Feb
2007-Dec
2007-Oct
2007-Aug
2007-Jul
2007-May
2007-Apr
2007-Feb
2007-Jan
2006-Nov
2006-Oct
2006-Aug
2006-Jul
2006-Apr
2006-Mar
2006-Feb
2006-Jan
2005-Sep
2005-Jun
2005-May
2005-Apr
2005-Mar
2005-Feb
2004-Dec
2004-Nov
2004-Oct
2004-Sep
2004-Aug
2004-Jul
2004-May
2004-Apr
2004-Mar
2004-Feb
2004-Jan
2003-Dec
2003-Nov
2003-Oct
2003-Sep
1983-Mar

< March 2004 >
MoTuWeThFrSaSu
1 2 3 4 5 6 7
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Categories

Links
Kvota.net
Prevod.org
My study page
Srpski.org
GNOME
Friends' Blogs
alex (en)
bc (en)
Bojan Živanović (sr)
Carlos (en)
Goran (sr)
imp (sr)
lilit (sr)
Oskuro (en)
Zombie (sr/en)
Feeds
RSS